viernes, mayo 25, 2007

Nuevos factores para la clasificación tipológica de lenguas

A raíz de un comentario que hizo Yolanda a la entrada sobre la etimología de la palabra whisky, los dos hemos abierto una nueva línea de investigación conjunta que, según parece, nos puede llevar a proponer una nueva clasificación tipológica de las lenguas humanas en función de factores tan novedosos como son:


el té



el tomate



y la patata.







Empecemos por el té. Reproducimos aquí un extracto de la web de Gernot Katzer sobre especias y plantas aromáticas referido a la etimología de las dos denominaciones prácticamente universales de la planta del té: y sus variantes, y cha y sus variantes:

In the Mandarin, the Northern dialect of Chinese, the logograph 茶 “tea” is pronounced as cha; consequently, this form was borrowed by languages spoken in those countries that imported their tea by inland traffic via the silk route, which originated from the Northern region of China. Examples are Hindi and Urdu cha [चा, چاء] or chay [चाय, چاۓ, چائے], Farsi chay [چای], Arabic shay [شاي], Dhivehi sai [ސައި], Amharic shayi [ሻይ], Tigrinya shahi [ሻሂ], Russian and Macedonian chaj [чай, чај], Georgian chai [ჩაი], Turkish çay, Greek tsai [τσάι], Romanian ceai and Czech čaj.

Some nations neighbouring China have similar names for “tea”: In Thai [ชา], Korean [차] and Japanese [茶, ちゃ], the name is invariably cha. These names might have proceeded also from the Mandarin form or from some other Chinese dialect with similar pronunciation of that word. For example, in Cantonese the sign 茶 is pronounced as chah, rather close to the Mandarin form.

In countries where tea entered by seabound trade, the word took a different shape defined by the Amoy (Minnan) dialect, which is spoken in the coastal Fujian province in the East of China and in Taiwan. In that area, the glyph 茶 is pronounced te. Thus, the name of tea is teh in Indonesian and Malay, thee in Dutch and tea in English, where the vowel was originally pronounced as in lay. The Dutch and English forms became the predecessors of most names of tea in the tongues of Western Europe, e.g., French thé, Italian tè, Norwegian, Swedish and Welsh te, Finnish and Estonian tee, Latvian tēja, Yiddish tey [טײ] and also Hebrew teh [תֵּה]. Cf. also Telugu teyaku [తేయాకు] “tea”.

Some languages have forms of both types, e.g., Kannada chaha [ಚಹಾ] and te [ಟೇ] “tea” or Tamil chaya [சாய] “tea” and teyilai [தேயிலை] “tea leaf”. In Vietnamese, the plant is denoted che [chè] and the beverage tra [trà] (spoken approximately cha in the South)."


Es evidente que la denominación de la planta del té en las diferentes lenguas nos cuenta una historia: la de por qué ruta llegó esa planta a los diferentes países.
Y según ese factor, podríamos dividir las lenguas del mundo en dos grandes grupos:

  • Lenguas téicas (introducción por vía marítima, denominación derivada de te, del dialecto Minnan)

  • Lenguas cháicas (introducción por vía terrestre, denominación derivada del chino mandarín cha)



Entonces se nos ocurrió ver qué pasaba con otros alimentos que son de introducción relativamente reciente en Euroasia: el tomate y la patata.

Clasificación de las lenguas humanas según el factor tomate

Después de consultar la palabra tomate en diferentes lenguas, llegamos a la siguiente clasificación tipológica:

Lenguas tomáticas

    Albanés = domatja
    Alemán = Tomate
    Árabe dialectal = tumatam
    Bretón = tomatezenn
    Búlgaro = Домат
    Castellano = tomate
    Catalán = tomàquet
    Coreano = t’omat’o
    Estonio = tomat
    Griego = ντομάτες
    Inglés = tomato
    Islandés = tómatur
    Letón = tomāts
    Maltés = tadama
    Marathi = tomato
    Nahuatl = tomātl
    Noruego = tomat
    Pandjabi = tamatar
    Tibetano = dro.ma.tes
    Turco = domates
    Urdu = timater

Lenguas pomodóricas

    Árabe estándar = banadura
    Bieloruso = Памідоры
    Georgiano = pamidori
    Italiano = pomodoro
    Lituano = pomidoras
    Napolitano = pummarola
    Polaco = pomodor
    Ruso = Помідор
    Tadyico = pomidor
    Ucraniano = pomidor
    Uigur = pamidur
    Yiddish = (der) pomidor

Lenguas paradisíacas

    Alemán de Austria = Paradeiser
    Eslolveno = paradižnik
    Eslovaco = paradajka
    Húngaro = paradicsom
    Serbio = Парадајз
    Sueco = Paradisäpple/Tomat

Lenguas aisladas

    Arameo = badjoné
    Chino mandarín = fān qié
    Croata = rajčica
    Farsi = guwdje farangi (lit. ciruela europea)
    Gaélico irlandés = tráta
    Galés = afal cariad (lit. manzana del amor)
    Hebreo = avgania
    Kurdo = badincané sor (sor = rojo)
    Malgache = voatabia
    Malayalam (y casi todas las démás lenguas dravídicas) = takkāli
    Mongol = ulaan lool (ulaan = rojo)
    Nepalí = golbhedä
    Pashto = surbandjan (surkh = rojo)
    Quechua = chilltu
    Rumano = rosie


Clasificación de las lenguas humanas según el factor patata

Después de consultar la palabra patata en diferentes lenguas, llegamos a la siguiente clasificación tipológica:

Lenguas patáticas

    Albanès = patatja
    Árabe = batatas
    Castellano = patata
    Catalán = patata
    Faka tonga = pateta
    Gaélico escocés = buntàta
    Galés = taten
    Gallego = pataca
    Griego = Πατάτα
    Inglés = potato
    Italiano = patata
    Noruego = potet
    Sueco = potatis
    Tagalog = patatas
    Turco = patates


Lenguas trúficas

    Aragonés = trunfa
    Romanche = truffel
    Occitano = trufa


Lenguas kartofélicas

    Alemán = kartoffel
    Búlgaro = Картоф
    Danés = kartoffel
    Georgiano = kartopili
    Letón = kartupelis
    Rumano = cartof
    Ruso = Картофель
    Tadyico = kartoshka
    Ucraniano = Картопля
    Uzbeko = kartoska


Lenguas krúmpicas

    Bosnio = krompir
    Croata = krumpir
    Húngaro = krumpli/burgonya
    Serbio = Кромпир
    Valón = Crompire


Lenguas terraqueomanzánicas

    Alemán dialectal = Erdapfel (lit. manzana de tierra)
    Farsi = sib zamin (lit. manzana de tierra)
    Francés = pomme de terre (lit. manzana de tierra)
    Hebreo = tapuach adama (lit. manzana de tierra)
    Neerlandés = aardappel (lit. manzana de tierra)


Lenguas aisladas

    Checo = Lilek brambor
    Finlandés = peruna
    Húngaro = burgonya/krumpli
    Indonesio = kentang
    Japonés = jagaimo
    Kurdo = sêvik
    Lituano = Valgomoji bulvė
    Malagache = ovy
    Malayo = pokok kentang
    Mongol = tömösö
    Nahuatl = Tlālcamohtli
    Polaco = ziemniak
    Swahili = kiazi
    Tibetano = sho.gok


Existe un encendido debate académico sobre la adscripción del húngaro a la lenguas krúmpicas o a las lenguas aisladas, o sobre si existen argumentos suficientes para colocar al galés como lengua patática, argumentos basados en la posible derivación de "taten" de una potencial forma *pataten.

1 comentario:

chudobczyce03_09 dijo...

Querido Señor de Lingüistán,
me gustaría hacer una observación, si se me permite, sobre una acepción de las lenguas aisladas dentro de la clasificación de las lenguas humanas según el factor "patata". Pues bien, la palabra polaca "ziemniak" deriva etimológicamente de la palabra "ziemia" que, como sabrá usted, significa "tierra", así que ruego considere la posibilidad de incluir susodicha palabra en una subdivisión de las lenguas terraqueomanzánicas. Esta subdivisión, sugiero, se podría llamar, simplemente, "lenguas terráqueas".
Atentamente, se despide,
Berta Arribas